Las Aventuras de Alicia en el Pais de las Maravillas / 不思議の国のアリスの冒 険
Tranzlaty Espanol 日本語
(Author) Lewis Carroll"Hacer una cadena de margaritas sería un placer" 「ヒナギクのチェーンを作るのは楽しいでしょう」 "¿Pero vale la pena el esfuerzo de levantarse y recoger las margaritas?" 「でも、起きてヒナギクを摘む努力はあるのだろうか 」 No era tan fácil pensar en esto これは考えるのはそれほど簡単ではありませんでした porque el día la estaba haciendo sentir somnolienta y estúpida なぜなら、その日は彼女を眠くて愚かに感じさせていたからです Pero de repente sus pensamientos se vieron interrumpidos しかし、突然、彼女の思考が中断されました un conejo blanco de ojos rosados corrió cerca de ella ピンクの目をした白ウサギが彼女のそばを走っていました No había nada demasiado notable en el conejo ウサギについて過度に注目に値するものは何もありませんでした y Alicia tampoco pensó que el conejo fuera notable そしてアリスはウサギも注目に値するとは思いませんでした ni le extrañó que el Conejo hablara ウサギが話したときも彼女は驚きませんでした "¡Oh, Dios mío! ¡Llegaré demasiado tarde!", se dijo a sí mismo 「あらまあ!もう手遅れだ!」と彼は自分に言い聞かせた pero entonces el Conejo hizo algo que los conejos no hacían しかし、その後、ウサギはウサギがしなかったことをしました el Conejo sacó un reloj del bolsillo de su chaleco ウサギはチョッキのポケットから時計を取り出した
Lewis Carroll
Lewis Carroll, born Charles Lutwidge Dodgson, was an English writer, mathematician, and photographer best known for his children's novels "Alice's Adventures in Wonderland" and "Through the Looking-Glass." His literary style is characterized by whimsical wordplay, clever puns, and nonsensical logic. Carroll's contributions to literature include popularizing the literary genre of literary nonsense and creating iconic characters such as the Cheshire Cat and the Mad Hatter. His work continues to inspire generations of readers and remains a timeless classic in the realm of children's literature.