Las Aventuras de Alicia en el Pais de las Maravillas / 爱丽丝梦游仙境
Tranzlaty Espanol 普通话
(Author) Lewis Carroll"Hacer una cadena de margaritas sería un placer" "制作一串雏菊将是一种乐趣" "¿Pero vale la pena el esfuerzo de levantarse y recoger las margaritas?" "但是,值得起床摘雏菊吗??" No era tan fácil pensar en esto 这可不是那么容易想的 porque el día la estaba haciendo sentir somnolienta y estúpida 因为那一天让她感到困倦和愚蠢 Pero de repente sus pensamientos se vieron interrumpidos 但突然间,她的思绪被打断了 un conejo blanco de ojos rosados corrió cerca de ella 一只粉红色眼睛的白兔在她身边跑来跑去 No había nada demasiado notable en el conejo 这只兔子没有什么特别了不起的 y Alicia tampoco pensó que el conejo fuera notable 爱丽丝也不觉得这只兔子很了不起 ni le extrañó que el Conejo hablara 兔子说话时,她也没有感到惊讶 "¡Oh, Dios mío! ¡Llegaré demasiado tarde!", se dijo a sí mismo "噢,天哪!我来不及了! pero entonces el Conejo hizo algo que los conejos no hacían 但随后兔子做了兔子没有做的事情 el Conejo sacó un reloj del bolsillo de su chaleco 兔子从背心口袋里掏出一块手表 Miró la hora y luego se apresuró a seguir adelante 他看了看时间,然后匆匆忙忙地继续说
Lewis Carroll
Lewis Carroll, born Charles Lutwidge Dodgson, was an English writer, mathematician, and photographer best known for his children's novels "Alice's Adventures in Wonderland" and "Through the Looking-Glass." His literary style is characterized by whimsical wordplay, clever puns, and nonsensical logic. Carroll's contributions to literature include popularizing the literary genre of literary nonsense and creating iconic characters such as the Cheshire Cat and the Mad Hatter. His work continues to inspire generations of readers and remains a timeless classic in the realm of children's literature.