Les Aventures d'Alice au Pays des Merveilles / Приключения Алисы в Стра
(Author) Lewis CarrollFaire une chaîne de marguerites serait un plaisir Сделать цепочку из ромашек было бы удовольствием Mais cela vaut-il la peine de se lever et de cueillir les marguerites Но стоит ли это усилий, чтобы встать и собрать ромашки Ce n'était pas si facile d'y penser Об этом было не так просто подумать parce que la journée la rendait somnolente et stupide Потому что этот день заставлял ее чувствовать себя сонной и глупой Mais soudain, ses pensées s'interrompirent Но внезапно ее мысли прервались un lapin blanc aux yeux roses courait près d'elle рядом с ней пробежал Белый Кролик с розовыми глазами Il n'y avait rien de trop remarquable chez le lapin В кролике не было ничего особенного et Alice ne trouvait pas non plus le lapin remarquable и Алиса тоже не считала кролика примечательным elle ne s'étonna pas non plus quand le Lapin parla и она не удивилась, когда Кролик заговорил Oh mon Dieu ! Je serai trop tard ! se dit-il О боже! Я опоздаю! - сказал он себе mais alors le Lapin a fait quelque chose que les lapins n'ont pas fait но потом Кролик сделал то, чего не делали кролики le Lapin tira une montre de la poche de son gilet Кролик вынул часы из жилетного кармана
Lewis Carroll
Lewis Carroll, born Charles Lutwidge Dodgson, was an English writer, mathematician, and photographer best known for his children's novels "Alice's Adventures in Wonderland" and "Through the Looking-Glass." His literary style is characterized by whimsical wordplay, clever puns, and nonsensical logic. Carroll's contributions to literature include popularizing the literary genre of literary nonsense and creating iconic characters such as the Cheshire Cat and the Mad Hatter. His work continues to inspire generations of readers and remains a timeless classic in the realm of children's literature.