Der Alice Ihre Obmteier Im Wunderlaund
(Author) Lewis CarrollDer Nauman Lewis Carroll is nur a Pseudonym. Charles Lutwidge Dodgson woa der richtige Nauman vom literarischn Votern der Alice; er woa Dozent fir Mathe am Christ Church College in Oxford. Dieser Dodgson hot mit dera Gschicht am 4. Juli 1862 bei aner Ruaderpartie auf der Themse in Oxford augfaungt. Mit von dera Partie woan der Pfoarrer Robinson Duckworth, de zehnjahrige Alice Liddell - a Tochter vom Dekan von der Christ Church - mit ihre zwa Schwestern Lorina, 13, und Edith, 8 Joa. Wia ma aus dem Gedicht am Aufaung von dem Biachl spitzkriagt, haum de drei Madln den guatn Dodgson um a Gschicht bitt, und zerscht amoi eher widerwillig hot er damit augfaungt, dass er eana de erschte Version von der Alice erzoht. Es gibt im Text von dem schliesslich im Joa 1865 veroffentlichtn Biachl vule versteckte Aunspuhlungan auf olle funf Personan. Des Wienerische is a ost-mittelbairischer Dialekt, reich aun Lehn- und Fremdwerter ausm Behmnischn, Italienischn, Lateinischn, Ungarischn, Frenzesischn und Jiddischn. Es is a mehrschichtiger Dialekt mit an gehobanan Stu, wiar er am Habsburger-Hof und von de Odelign gredt wurn is ( Schonbrunner Wienerisch"), ober aa an Oitogsstu, wiar er im Gschaftslebn und bei de eher afocheren Leit bei ihrer Oabeit oder ihre sunstign Aktivitatn Verwendung gfundn hot. De Ibersetzung vom Hans Werner Sokop - de ollererschte auf Wienerisch - is Teu aner traditionelln Mundoatdichtung, zu der insbesondere de beruhmtn Autorn Josef Weinheber und H. C. Artmann zohn. Sokop hot z.B. aa Die Gottliche Komodie" auf Hochdeitsch sowie Max und Moritz," Der Struwwelpeter," und Der kleine Prinz" auf Wienerisch ibersetzt. --- Lewis Carroll is a pen-name: Charles Lutwidge Dodgson was the author's real name and he was lecturer in Mathematics in Christ Church, Oxford. Dodgson began the story on 4 July 1862, when he took a journey in a rowing boat on the river Thames in Oxford together with the Reverend Robinson Duckworth, with Alice Liddell (ten years of age) the daughter of the Dean of Christ Church, and with her two sisters, Lorina (thirteen years of age), and Edith (eight years of age). As is clear from the poem at the beginning of the book, the three girls asked Dodgson for a story and reluctantly at first he began to tell the first version of the story to them. There are many half-hidden references made to the five of them throughout the text of the book itself, which was published finally in 1865. Viennese German is an East Middle Bavarian dialect, which has borrowed words from Czech, Italian, Latin, Hungarian, French, and Yiddish. It is a rich dialect, having an elevated style spoken at the Court of the Habsburgs and by the nobles ("Schonbrunner Wienerisch") as well as an every-day style used by tradesmen and less savoury characters for thier tools and activities. Hans Werner Sokop's translation-the first ever in Viennese German-is part of a tradition of dialect writing which includes the famous poets Josef Weinheber and H. C. Artmann. Sokop has also translated "Max und Moritz," "The Struwwelpeter," and "The Little Prince" into Viennese German, as well as "The Divine Comedy" into Standard German."
Lewis Carroll
Lewis Carroll, born Charles Lutwidge Dodgson, was an English writer, mathematician, and photographer best known for his children's novels "Alice's Adventures in Wonderland" and "Through the Looking-Glass." His literary style is characterized by whimsical wordplay, clever puns, and nonsensical logic. Carroll's contributions to literature include popularizing the literary genre of literary nonsense and creating iconic characters such as the Cheshire Cat and the Mad Hatter. His work continues to inspire generations of readers and remains a timeless classic in the realm of children's literature.